俗话说得好“人是铁,饭是钢,一顿不吃饿得慌”,饮食不光是为了满足口腹之欲,更是为了身体健康。

但是现在不少人平时的工作都比较忙碌,中午的时候没有条件也没有时间自己做饭吃,就只好叫外卖了。

我们经常看到的外卖送餐员,一单可以挣多少钱?答案你可能猜不到。

外卖平台有很多,不同的公司给的价格也不一样。
但是现在主流的公司都是不会给外卖员底薪的,送了多少单就能够拿到多少单的钱,多劳多得嘛,像是大家最常用的美团平均下来一单在五块五左右。

日本語訳でお楽しみください

ことわざで「人が鉄なら飯は鋼、一食抜くだけで腹ペコだ」というように、食事は食欲を満たすだけでなく、健康のためでもある。

しかし現在普段仕事が忙しくて、昼食を作ったりする時間も状況もない人が大勢いて、デリバリーするしかない状況です。

いつも私たちが使う(アプリを使って任意のお店のテイクアウトを届けてもらうサービスの)デリバリースタッフの一件当たりの成果給はいくらでしょうか?
きっと予想もつかないでしょう。

デリバリーシステムは種類が多く、会社によって価格は異なります。

しかし主な会社のスタッフの給料は安く、何件こなしたかでいくらになるという形です。

大勢が使っている美団というアプリのデリバリー平均単価は5.5元(約90円)ほどです。

中国文の解説

「只好 zhǐhǎo」はほかに選択の余地がないことを表して「~するほかない、~せざるを得ない」という意味を表します。

「只好叫外卖 jiào wàimài」で「デリバリーを呼ぶしかない」という意味です。

只好は副詞なので、動詞や形容詞の前に位置します。

日本ではピザや寿司などそのお店のスタッフが配達しますが、中国では今持ち帰りの配達専門の業者が増えています。

競争が激しくなっていて、特定のセットやエリアなら普通にお店で食べるより安くなることもあります。

消費者としてはありがたいですが、配達スタッフは大変です。