中国語動詞「看 kàn」の基本的な意味は「見る」です。
「看」の後ろに補語などの要素が加わることで、どのように見るか意味が変わります。
看来kànlái 私の見たところ~だ
「看来 kànlái」と「看起来 kànqǐlái」はともに「私の見たところ~だ、どうも~のようだ」という話し手から見た推量を表します。
そのため「看来他不高兴」と「他看来不高兴」のように、「他」が「看来/看起来」前にあっても後ろにあっても、「見たところ彼は不機嫌そうだ」という話し手の主観の表現になります。
「看上 kànshàng」は「気に入る、好きになる」という意味を表します。
「看不起 kànbuqǐ」は「見下げる、軽視する」という意味で、ばかにしたように見ることを表します。
「看不出来 kànbuchūlái」もしくは「看不出 kànbuchū」は「見分けがつかない、~だと思えない」ことを意味します。
看不起、看不出来は否定形の形になります。肯定形はそれぞれ「看得起 kàndeqǐ」「看得出来 kàndechūlái」となります。
例文で見てみましょう
我看来这手表很贵。 Wǒ kànlái zhè shǒubiǎo hěn guì
(見たところこの腕時計は高いと思う)
哥哥很快看上她了。 Gēge hěnkuài kànshàng tā le
(兄はすぐに彼女を気に入りました)
看不出你那么大! Kànbuchū nǐ nàme dà
(そんなお歳に見えませんね!)
例文2つ目の「很快 hěnkuài」は「すぐに、あっという間に」ということを表します。
「那么大 nàme dà」は「そんなにも大きい、そんなにも歳が上」ということを表しています。3つ目の文を直訳すると「あなたがそこまで歳がいっているように見出すことができない」という意味です。
練習問題に挑戦
日本語を中国語に、中国語を日本語にしましょう。
1. 本物か偽物か見分けがつかない。
2. 私を見くびるな!
3. 彼は教師に見えない。
4. 谁也都看不出她会弹乐器。
5. 她看上你的什么?
ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。
ヒントと解答解説はこの下です。
↓ ↓ ↓
↓ ↓
↓
-ヒント
本物か偽物か … 真的假的 zhēnde jiǎde
~するな … 别 bié
教師 … 老师 lǎoshī
谁也都 shuí yědōu … 誰もがみな
弹 tán … (楽器などを)弾く
解答と解説
1.3.
看不出の代わりに看不出来を使うこともできます。
4.
ここでの「看不出」は「~に見えなかった、~と思えなかった」という意味を表しています。
5.
もしこれが「好きになることができない」という否定表現の場合は、「看上」を「看不上」と言い換えることで表せます。