出会った時のあいさつは重要です。しかし最後に話したことの印象は相手に長く残るので、別れのあいさつもとても大事です。
今回は様々なシーンで使える中国語の別れの挨拶の表現を勉強しましょう。まずは普段使える定番の別れの挨拶です。
- 再见 zàijiàn
(さようなら) - 明天见 míngtiān jiàn
(また明日) - 下个星期见 xiàge xīngqī jiàn
(また来週) - 等会儿见 děnghuìr jiàn
(また後で) - 我先走吧 wǒ xiān zǒu ba
(お先に失礼します) - 请慢走 qǐng màn zǒu
(どうぞお先に、さようなら) - 不见不散 bújiàn búsàn
(絶対会いましょう)
「我先走」は自分が先に帰るときに使う表現で、「请慢走」は相手が先に帰るときに使う送りだすときの表現です。「不见不散」は次回会う約束がある状態の時に、「会うまで帰りません = きっと会いましょう」という意味で使う表現です。
以下は、相手が転勤や引っ越しする時、お世話になった人への別れなど、特別なシーンで使える別れの表現です。
- 一路平安/一路顺风 yílù píng’ān / yílù shùnfēng
(道中ご無事でありますように) - 祝你成功 zhù nǐ chénggōng
(あなたが成功しますように) - 一直以来感谢你 yìzhí yǐlái gǎnxiè nǐ
(これまでありがとうございました) - 多多保重身体 duōduō bǎozhòng shēntǐ
(どうぞお身体お大事にしてください) - 我们继续保持联系吧 wǒmen jìxù bǎochí liánxì ba
(これからも連絡を取り続けましょう) - 我先告辞了 wǒ xiān gàocí le
([ビジネスシーンで]お先に失礼します) - 谢谢光临 xièxie guānglín
(またお越しください) - 向他问候 xiàng tā wènhòu
(彼によろしく伝えてください)
一路平安と一路顺风の意味の違いはあまりありません。遠出する人に対して使う定番あいさつ表現です。「祝你成功」は「あなたの新しい門出を祝います」というニュアンスで、新しいことを始めようとする人を送り出すときに使えます。
日本語では「ぜひ連絡ください」といいますが、中国語では「继续保持联系=連絡を取り続けましょう」という言い方になります。中国人は人間関係や「ご縁」を大事にするので、こういう言い方になります。
「谢谢光临」はお店で店員がお客さんが帰るときに「またお越しください」とあいさつするときの表現です。逆にお客さんが来たときは「欢迎光临 huānyíng guānglín」といいます。
「问候」はあいさつするという意味の動詞です。「向~问候」で「~さんによろしくお伝えください」という言い方になります。その場にいない方にあいさつを伝える言い方です。
フレーズを使って会話練習
上記の表現を参考に、下記の日本語を中国語で発音してみましょう。
- また来週、絶対ですよ。
- これまでありがとうございました。あなたの成功を願っています。
- お先に失礼します。また明日。
- あなたの奥様によろしくお伝えください。
「向~问候」で「~さんによろしくお伝えください」という言い方になるので、「向~」のところに、あいさつを伝えてほしい人を入れます。このシーンであれば「你妻子 nǐ qīzi」です。