久しぶりに会った友達の会話術が上がっていた
大学毕业后几年不见,同学口才变得令人吃惊的好。
Dàxué bìyè hòu jǐnián bújiàn, tóngxué kǒucái biànde lìngrén chījīng de hǎo
我:你怎么练的好口才,工作中吗?
Wǒ: Nǐ zěnme liàn de hǎokǒucái, gōngzuòzhōng ma
同学:不是工作练的,是老婆练的!
Tóngxué: Búshì gōngzuò liànde, shì lǎopo liànde
我:怎么回事?
Wǒ: Zěnme huíshì
同学:你想啊,工作中说错了话,最厉害是没有班上。可跟老婆说错了话,你会有家进不去门!!
Tóngxué: Nǐ xiǎng a, gōngzuòzhōng shuōcuò le huà, zuì lìhai shì méiyǒu bān shàng。Kěshì lǎopo shuōcuò le huà, nǐ huì yǒu jiā jìnbuqù mén
日本語訳でお楽しみください
大学卒業後数年見ないうちに、驚くほど元クラスメートが口が達者な人になっていた。
自分:どうしてそんなに口がうまくなったんだ?仕事のせいか?
同級生:仕事のおかげじゃないよ、嫁の訓練の成果だ!
自分:どういうことだ?
同級生:考えてみろ、仕事で口を滑らせても最悪仕事に行けなくなるだけだ。だが嫁に口を滑らせたら、家に帰れなくなるぞ!!
中国文の解説
「怎么回事 zěnme huíshì」は「何事か」という表現です。
「回事」を単独で使うことはなく、「怎么」や「这么」などのほかの要素とセットになって使います。