メルマガNo608

日本語では「飲む」を使うシーンであっても、
中国語では「食べる」と言わないといけない表現があります。

その逆に「食べる」ではなく、
中国語では「飲む」と言うシーンもあります。

 

例えば中国語では基本的に薬は「食べる」ものなので
「吃药 chī yào」といいます。

ただし液体シロップのように
液体状になっていることが明確な場合は、
「喝 hē(飲む)」を使っても差し支えありません。

 

中国語ではおかゆやぜんざい、スムージーなど
煮込んで粥状になっているものは「飲む」ものです。

ミルクは飲むものですが
赤ちゃんにとっては主食なので、
赤ん坊がミルクを飲むときは「吃奶 chī nǎi」といいます。

 

例文を見てみましょう

每天三次要吃药。 méitiān sāncì yào chī yào
(一日3回薬を飲んでください)

宝贝正在吃奶。 bǎobèi zhèngzài chīnǎi
(赤ちゃんはミルクを飲んでいるところです)

你要不要喝粥? nǐ yàobuyào hē zhōu
(お粥食べますか?)

 

では問題にチャレンジしてみましょう。

問題
日本語を中国語にしてください。
動詞は「吃」か「喝」を使ってください。

1. 小学生たちは牛乳を飲む。
2. あなたはぜんざい食べますか?
3. おばさんは漢方薬を飲む。
4. 私はタバコを吸わない。
5. このコーヒーはおいしくない。

ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。

 

↓  ↓  ↓

↓  ↓

 

-ヒント

小学生 … 小学生xiǎoxuéshēng
牛乳 … 牛奶niúnǎi
ぜんざい(おしるこ) … 红豆粥hóngdòuzhōu
漢方薬 … 中药zhōngyào
タバコ … 烟yān

 

力試しの答え

1. 小学生们都喝牛奶。
2. 你要不要喝红豆粥?
3. 阿姨吃中药。
4. 我不吃烟。
5. 这个咖啡不好喝。