4匹のネズミが冗談を言った

四只老鼠吹牛:
甲:我每天都拿鼠药当糖吃。

乙:我一天不踩老鼠夹脚发痒。

丙:我每天不过几次大街不踏实。

丁:时间不早了,回家抱猫去咯。

日本語訳でお楽しみください

4匹のネズミが冗談を言い合った。

A:俺は毎日殺鼠剤を飴にしてるぜ。

B:僕は一日ネズミ捕りを踏まないと足がかゆくなるんだ。

C:俺は毎日大通りを数往復しないと落ち着かねぇんだ。

D;もうこんな時間だ、帰って猫をだっこしなきゃ。

中国文の解説

「吹牛 chuīniú」とは「ほらを吹く、自慢する」と言う意味があります。

うそをつくとはちょっと違って、どちらかと言うと見栄を張って大ぶろしきを広げることを表します。

ちなみに3匹目のネズミの「踏实 tāshi」は落ち着くという意味ですが「踏」は足で踏みつけることも意味して、二重の意味でかけています。