メルマガNo593
主持人采访年轻富豪。
主持人:成功男人背后一定有一个女人在支持他。
年轻富豪:不错,我才20岁就这么有钱。这都是因为我有一个好老婆。
主持人:“你为什么不带她参加我们的节目”。
年轻富豪:“她都80多了,腿脚不方便”。
主持人:。。。
日本語でお楽しみください
司会者が若いお金持ちにインタビューをした。
司会者:成功する男の影には、
必ず女性のサポートがあるんですよね。
若者:そうです、私も20歳でこれほどまでに
富を得たのも、みな妻のおかげです。
司会者:奥様はなぜ今日のインタビューに同席していないのですか?
若者:もう80過ぎで、脚が不自由なので。
司会者:。。。
会話でも使えるワンポイント解説
「带 dài」の基本的な意味は
「持って行く、携帯する」ですが、
「人を連れる」という意味でも使うことができます。
「带妻子去 qīzi qù」で「妻を連れて行く」という意味になります。
これが「跟妻子一起去」という表現なら、
「妻と一緒に行く」というニュアンスになります。
シーンによって「带」と「跟…」を使い分けましょう。