メルマガNo593

主持人采访年轻富豪。

主持人:成功男人背后一定有一个女人在支持他。

年轻富豪:不错,我才20岁就这么有钱。这都是因为我有一个好老婆。

主持人:“你为什么不带她参加我们的节目”。

年轻富豪:“她都80多了,腿脚不方便”。

主持人:。。。

 

日本語でお楽しみください

司会者が若いお金持ちにインタビューをした。

司会者:成功する男の影には、
必ず女性のサポートがあるんですよね。

若者:そうです、私も20歳でこれほどまでに
富を得たのも、みな妻のおかげです。

司会者:奥様はなぜ今日のインタビューに同席していないのですか?

若者:もう80過ぎで、脚が不自由なので。

司会者:。。。

 

会話でも使えるワンポイント解説

「带 dài」の基本的な意味は
「持って行く、携帯する」ですが、
「人を連れる」という意味でも使うことができます。

「带妻子去 qīzi qù」で「妻を連れて行く」という意味になります。

これが「跟妻子一起去」という表現なら、
「妻と一緒に行く」というニュアンスになります。

シーンによって「带」と「跟…」を使い分けましょう。