中国語には「不能 bùnéng」以外にもいろいろな「~できない」を表す語があります。

可能補語という文法を使うことで、どのようにできないのかを細かく表現できます。

买不起mǎibuqǐは買えない 看不起kànbuqǐは軽蔑する

動詞に「~不起 buqǐ」をつけることで「お金がなくてできない」を表すことができます。

また単語によっては「それに値しない」というニュアンスを表すことがあります。

买不起 mǎibuqǐ(お金がなくて買えない)
吃不起 chībuqǐ(お金がなくて食べられない)
看不起 kànbuqǐ(軽蔑する)


可能補語「来不及 láibují」は時間に間に合わないことを表し、「来不了 láibuliǎo」はどうしても来ることができないことを表します。

「想不起来 xiǎngbuqǐlái」は思い出せないという意味ですが、「想不出来 xiǎngbuchūlái」は思いつかないことを意味します。

「~不起来」を使った「站不起来 zhànbuqǐlái」は、立ち上がれないという意味になります。

「~不出来」を使った「分不出来 fēnbuchūlái」は、区別できないという意味になります。


可能補語は今回挙げたもの以外にもたくさんの表現があるので、よく使うものはぜひ覚えていきましょう。

例文で見てみましょう

很多年轻人买不起房子。 Hěnduō niánqīngrén mǎibuqǐ fángzi
(多くの若者は家が買えない)

别看不起别人。 Bié kànbuqǐ biérén
(人を見下してはいけない)

我分不出你和妹妹来。 Wǒ fēnbuchū nǐ hé mèimei lái
(私にはあなたと妹の区別がつかない)


1つ目の例文は経済的な理由で家が購入できないことを表します。

2つ目の文頭の「别」は「~してはいけない」を意味する禁止の表現です。

3つ目の例文のように、可能補語の「来/去」は目的語の後ろに来ることがあります。

練習問題に挑戦

可能補語を使って日本語を中国語にしてみましょう。

1. あなたの名前が思い出せません。
2. 私は神戸牛が食べられません。(お金がないから)
3. 彼はやはり来れませんでした。
4. 見たところ10時の電車に間に合いそうにありません。
5. 良い方法が思いつきません。


ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。

ヒントと解答解説はこの下です。


  ↓  ↓  ↓



  ↓  ↓



  ↓


 -ヒント

神戸牛 … 神户牛Shénhùniú
やはり … 还是háishì
見たところ … 看来kànlái
良い方法 … 好办法hǎobànfǎ

解答と解説

テストの答え

1. 想不起你的名字来。
2. 我吃不起神户牛。
3. 他还是来不了了。
4. 看来来不及十点的电车。
5. 想不起好办法来。

 1.5.
目的語の前に「来」が来ても構いません。

 3.
「来不了了 láibuliǎo le」と「了 le」が付くことができます。ここでの「了」は動作が実現したことを表しています。今回の問題の場合、「了」がなくても文の意味は通じます。