動詞「打 dǎ」はいろいろなシーンで使う、意味の広い語です。

そのうちのいくつかの意味を一緒に見てみましょう。

打つ、殴る、開ける、送る、する

「打鼓 dǎgǔ」でドラムを打つという意味になります。

「打架 dǎjià」で殴り合いのけんかをするという意味を表します。
口げんかの時は「吵架 chǎojià」といいます。

「打开门 dǎkāi mén」でドアを開ける、「打电话 dǎ diànhuà」で電話をする、「打牌 dǎpái」でトランプやマージャンをすることを表します。


このようにかなり広い意味を持ち合わせている語です。

手を使って行うことを表すときによく使われます。

例文で見てみましょう

我喜欢打棒球。 wǒ xǐhuan dǎ bàngqiú
(私は野球をするのが好きだ)

听到打雷的声音。 tīngdào dǎléi de shēngyīn
(雷が鳴る音が聞こえた)

绝对不要打别人。 juéduì búyào dǎ biérén
(絶対に人をたたいたらダメだ)


手を使ってするスポーツには「打」を使います。

雷が「鳴る」にも「打」を使います。

練習問題に挑戦

文中の「打」の使い方が正しいかどうかを判断し、中国語を日本語にしてみましょう。

1. 我想打雨伞。
2. 我怕妈妈打我。
3. 我打足球。
4. 他去打工。
5. 妈妈打菜。


ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。

ヒントと解答解説はこの下です。


  ↓  ↓  ↓



  ↓  ↓



  ↓


 -ヒント

雨伞yǔsǎn … 雨傘
怕pà … 恐れる、怖がる
菜cài … 料理

解答と解説

テストの答え

1. (〇)私は傘をさしたい。
2. (〇)私は母が私を叩くのを恐れている。
3. (×)我踢足球。(私はサッカーをする)
4. (〇)彼はバイトしに行く。
5. (×)妈妈做菜。(母は料理をする)

1.2.4.
傘を「さす」、私を「叩く」、仕事を「する」は「打」を使って表現します。「打工 dǎgōng」はバイトをするというニュアンスになります。

3.
サッカーは手を使わないので「打」は使いません。

5.
「料理をする」という表現も基本的には「打」は使いません。ただし、「打」は食べ物を作るというニュアンスもあるので、「打饼 dǎbǐng(パンを作る)」などの言い方をすることがあります。