目玉焼きの○○抜き(中国語ユーモア)

第一个跟老板说:「老板,我要一个煎蛋,但是不要蛋黄。」

老板就照着煎了一个蛋。

第二个也跟老板说:「老板,我要一个煎蛋,但是不要蛋白。」

老板也照做了,但是已经有点不耐烦了。

轮到第三个,老板就不客气地问他「你呢?你的蛋不要什麽?」

第三个有点胆怯地说:「我……我的不要蛋壳…」

日本語訳でお楽しみください

一人目の客が来て店の人に「すいません、目玉焼きを黄身抜きでください」と言った。

店長は要求通りに卵を焼いた。

二人目が来て「すみません、目玉焼きを白身抜きでください」と言った。

店長は要求通りに作ったが、ちょっと面倒になってきた。

三人目が来て、店長がぶっきらぼうに「あんたは?卵の何がいらないんだ?」と聞いた。

三人目はややおびえながら言った「わ、、私は卵の殻はいりません。。。」

中国文の解説

「不客气 búkèqì」は意味合いが広く、シーンによってどのように訳すか考える必要があります。

今回の使い方は「遠慮しない、ぶしつけである」という意味で使われています。


ほかの使い方として、感謝されたときに「どういたしまして」の意味合いで使うことができます。

お茶を出されたときやちょっとした世話を受けたときに、「どうぞお構いなく」という意味でも使えます。