先生たちの教えが役に立たない(中国語ユーモア)
我发现,老师的话都是骗人的。
1,班主任说,学好数理化走遍天下都不怕,后来我才知道,不买门票,数理化学再好也不能走遍天下。
2,历史老师说,以史为镜,可以知得失,我对着历史书看了半天,还是想不起来,我的钱包丢哪里了。
3,数学老师说,两点之间直线最短,可是,每次坐出租车,司机都是带我绕很多圈的。
4,语文老师说,连字都写不好的人,智商也高不到哪里去,怪不得现在庸医这么多呢。
日本語訳でお楽しみください
僕は気付いた、先生の話はウソだったと。
1.クラスの担任は、数学理科ができればどこ行っても怖くないと言った。しかし僕は入場券を買わなければ数学理科ができてもどこも入れないと気付いた。
2.歴史の先生は、歴史は鏡だ、失ったものを得られる方法を知ると言った。しかし僕は歴史の本をずっと読んでいるが、なくした財布はまだどこに行ったかわからない。
3.数学の先生は、二点間の直線が最短距離だと言った。しかし僕がタクシーに乗ると、運転手は料金稼ぎのためいつもぐるぐると回り道をする。
4.国語の先生は、字さえ上手にかけなければIQが高くても何にもならないと言った。なるほどやぶ医者がこれほどまでに多いはずだ。
中国文の解説
「…半天 bàntiān」で長い時間かかっていることを表します。
必ずしも文字通りの半日の事ではありません。
「看了半天kànle(ずっと見る)」、「想了半天xiǎngle(ずっと考える)」、「找了半天zhǎole(ずっと探す)」などのように言うことができます。