メルマガNo607

最高人民法院下发《关于依法妥善审理民间借贷案件的通知》,
要求各级人民法院依法严守法定利率红线,
加大对借贷事实和证据的审查力度,
严格区分民间借贷与诈骗等犯罪行为,
严惩”套路贷”诈骗等新型犯罪,防范化解各类风险。

据悉,人民法院将建立民间借贷纠纷防范和解决机制,
加强联动效应,探索建立跨部门综合治理机制。

 

日本語でお楽しみください

最高人民裁判所は「法律に基づく消費者金融案件に関する通知」を公布し、
各裁判所に法定利率のレッドラインを厳守するよう求め、
消費者金融の事実確認や証拠調査を強化し、
民間金融業と詐欺等の犯罪行為を厳格に区別し、
“セット貸”などの新型詐欺犯罪に厳罰を科して
リスク発生を防ぐことを指示した。

伝えられるところによると、
人民裁判所は消費者金融紛争回避と解決の体系を制定して、
部署や部門を超えた総合管理メカニズムを
作ることを模索している。

 

会話でも使えるワンポイント解説

「要求 yāoqiú」は
「要求する、求める」という意味を表す動詞です。

この時の「要」は四声の「yào」ではなく、
一声の「yāo」と読みます。

「我要求他做菜(私は彼にご飯を作るよう頼んだ)」のように使います。