メルマガNo597

医院招聘大夫,一位应聘者穿着白大褂走进面试室,
考官指着桌子上的小兔子说:
“用桌上的刀,把兔子的左前腿截了”

应聘者,手起刀落,完成任务。

考官:“好,你被录用了,
明天你就到骨外科报道,那里急缺主刀大夫。”

应聘者:“什么?你们弄错了,我是来这里应聘厨师的啊!”

 

日本語でお楽しみください

病院で医者の求人を出して、
一人の応募者が白衣を着て面接室に入って来て、
面接官はウサギをテーブルに用意してこう言った。

“テーブルに置いてあるメスで、
ウサギの左前足を切り離してください”

応募者はメスを取り、ミッションを果たした。

面接官:“よし、採用だ。
明日骨外科に入ってくれ、執刀医が不足しているのだ”

応募者:“なに?間違ってないか、私はコックの求人に来たんだぞ!”

 

会話でも使えるワンポイント解説

「弄错 nòngcuò」で「間違っている」
特に動作が間違っているときに使います。

日本語では「間違っている」であらゆる動作をカバーできますが、
中国語では「やり間違う」「聞き間違える」
「言い間違える」など「動作+错」とする必要があります。

「弄」は主に手で行う動作を表して「する」を意味しますが、
「行い」など幅広い動作の事を表すこともできます。