中国語で「行く」を表す語はいくつかあり、代表的なものは「走zǒu,去qù,上shàng」です。

日本語ではすべて「行く」という意味ですが、中国語ではそれぞれ使い方が異なります。

離れることを表す「走zǒu」 行くことを表す「去qù」 目的があって行く「上shàng」

「走」の主な意味は「ある場所から離れる」ことで、目的地は大事な要素ではありません。

「去」は「ある場所に行く」ことを表し、目的地も大事な要素となります。

そのため「走」の後ろに目的地を表す語をとることができませんが、「去」は目的語に行き先を表す語をとることができます。

「我去公园(私は公園に行く)」ということはできますが、「我走公园」ということはできません。


「上」は目的があってある場所に向かうことを表します。

「去」は「行くこと」が目的で、目的地に着いた後のことに重きが置かれていません。

例えば「上学校」「去学校」はどちらも「学校に行く」という意味ですが、「上学校」の方は目的があって学校に行く(例えば勉強する、勤務するためなど)ことを表します。
行くことは目的ではなく手段です。生徒や教師の立場ならば、「上」を使う方がしっくりきます。

「去学校」は学校に行くこと自体が目的です。保護者や配達で来るなど、学校の当事者でないなら「去」でいいかもしれません。

「上班(出勤する)」や「上学(通学する)」のように一つの単語になっている場合は、「去」に置き換えることはできません。

例文で見てみましょう

客人往公园那边走了。 Kèrén wǎng gōngyuánnàbiān zǒule
(お客さんは公園の方に行きました)

我想去外边。 Wǒ xiǎng qù wàibiān
(私は外に行きたい)

爸爸上公司参加会议。 Bàba shàng gōngsī cānjiā huìyì
(父は会社に行って会議に参加する)


例文1つ目は「往(~へ向かって)」を使って移動の方向を表しています。「走」は後ろに目的地を表す単語を直接取ることはできません。

2つ目の文は「去」なので、後ろに目的語をとることができます。

練習問題に挑戦

「走,去,上」の中からふさわしい語を使って、日本語を中国語にしてみましょう。

1. 私はトイレに行きたいです。
2. 私はもう行かなければいけません。
3. 彼らは映画館に行く。
4. 息子はまだ小学校にはいってない。
5. 週末私は子供を連れて動物園に行く。


ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。

ヒントと解答解説はこの下です。


  ↓  ↓  ↓



  ↓  ↓



  ↓


 -ヒント

トイレ … 洗手间xǐshǒujiān
~しなければいけない … 得děi
映画館 … 电影院diànyǐngyuàn
まだ … 还没háiméi
小学校 … 小学xiǎoxué
連れる … 带dài

解答と解説

テストの答え

1. 我想上洗手间。
2. 我得走。
3. 他们去电影院。
4. 儿子还没上小学。
5. 周末我带孩子去动物园。

 1.
トイレに「行く」は「上」を使うことが多いです。

 2.
「我要走」としても構いません。

 3.5.
目的地に行くときは「去」です。

 4.
学校に「行く」のは「上」を使います。「上学」はシーンによっては「入学する、授業を受ける」を意味します。