中国語の「爱 ài」の基本的な意味は「愛する、好き」です。
しかしシーンによっては「~しがちである」ということを表します。
中国語「爱」と日本語「愛」は、字がちょっと違うので注意しましょう。
爱 àiを使って「~しがち、よく~する」を表す
中国語「爱」はもともと恒久的な行為に使われる語です。
そのため後ろに動詞や形容詞が来たとき、「~しがちである、よく~する」を意味することがあります。
たいていはややネガティブなニュアンスを表すときに使います。
否定形「不爱 bu’ài」で「~が好きではない、~したがらない」という意味を表します。
「~が好きだ」を意味する「爱」の場合、「喜欢 xǐhuan」と言い換えることができます。
我爱你。Wǒ ài nǐ(あなたが大好きです)
↓
我喜欢你。 Wǒ xǐhuan nǐ
例文で見てみましょう
那个小妹妹爱哭。 Nàge xiǎomèimei ài kū
(あのお嬢ちゃんは泣き虫です)
我妈妈真是个爱迷路的人。 Wǒ māma zhēn shìge ài mílùde rén
(私の母は本当に方向音痴です)
爷爷不爱言语。 Yéye buài yányu
(おじいちゃんは口数が少ない)
2つ目の例文の「爱迷路」は直訳すると「道に迷いがち」となり、つまり「方向音痴」ということになります。
「言语」は言葉という名詞でもありますが、「ものを言う」という動詞の意味を持つこともあります。
1つ目の「小妹妹」は実の妹のことを表すほかに、知らない子供に対して「お嬢さん、おチビさん」と呼びかける言い方です。
練習問題に挑戦
中国語を日本語に、日本語を中国語にしてみましょう。
1. 他爱开玩笑。
2. 这种水果爱烂。
3. 我女朋友不爱打扮。
4. 父はよくかんしゃくを起こす。
5. 彼は怠けものだ。
ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。
ヒントと解答解説はこの下です。
↓ ↓ ↓
↓ ↓
↓
-ヒント
开玩笑kaiwánxiào … 冗談を言う
烂làn … 腐っている
打扮dǎban … おしゃれする
かんしゃくを起こす … 发脾气fāpíqi
怠惰である … 懒惰lǎnduò
解答と解説
2.
烂は「腐烂fǔlàn」のことを表します。
3.
不爱打扮は直訳で「おしゃれをしたがらない」となり、つまり「しゃれっ気がない」というニュアンスになります。
5.
「怠惰になりがちである」で「爱懒惰」となります。