メルマガNo596

「不太好bútàihǎo」と
「太不好tàibùhǎo」は不の位置が違います。

わずかな違いに見えますが、
意味に大きな違いがあります。

「太」は「すごく~」を意味する語です。

不太好は太好(すごく良い)を否定していて、
すごく良いわけではない
つまり「あまり良くない」を意味します。

それに対して太不好は
不好(良くない)を強調しています。

つまり「とても良くない」という意味になります。

「不太~」の形を部分否定、
「太不~」の形を全部否定という事があります。

例文を見てみましょう

我的手机不太好。 wǒde shǒujī bútài hǎo
(私の携帯はあまり良くない)

我的电脑太不好。 wǒde diànnǎo tài bùhǎo
(私のパソコンはすごく悪い)

这个菜不太好吃。 zhège cài bútài hǎochī
(この料理はあまりおいしくない)

では問題にチャレンジしてみましょう。

問題
日本語を中国語にしてください。

1. 中国製品はあまり良くない。
2. 彼の成績はとても悪い。
3. このコーヒーはあまりおいしくない。
4. 彼女の料理はとても不味い。
5. 私はサッカーを見るのはあまり好きではない。

ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。

↓  ↓  ↓

↓  ↓

-ヒント

製品 … 产品chǎnpǐn
成績 … 成绩chéngjì
コーヒー … 咖啡kāfēi
サッカー … 足球zúqiú
好き … 喜欢xǐhuan

力試しの答え

1. 中国产品不太好。
2. 他的成绩太不好。
3. 这咖啡不太好喝。
4. 她的菜太不好吃。
5. 我不太喜欢看足球。