メルマガNo570

中国語「在 zài」は動詞として使うと
「~がある、~がいる」という意味があります。

しかし動詞の前に位置して、
前置詞的な使い方のときには
「~で、~に」という意味を表す語になります。

中国語ではこのような語を介詞といいます。

 

文法上は介詞は主語の後ろ
動詞の前に位置します。

「在」は介詞として使うときは、
場所、時間や条件や範囲などを表します。

 

例文を見てみましょう

我在小学生时知道圣诞老师是谁。
wǒ zài xiǎoxuéshēngshí zhīdào shèngdànlǎoshī shì shuí
(私は小学生の時にサンタがだれかを知った)

他在不同的情况下也能发挥实力。
tā zài bùtóngde qíngkuànxià yě néng fāhuī shílì
(彼は様々な状況下でも実力を発揮できる)

 

動詞として使うときは「在+場所」の形になりますが、
介詞として使うときは
時間や条件などを在の後ろに置くことができます。

 

では問題にチャレンジしてみましょう。

問題
日本語を中国語にしてください。

1. 私の少年時代にこの曲を聞いた。
2. この方面では私は彼に及ばない。
3. 彼はカフェで読書しています。
4. 中国人は春節期間は出勤しません。
5. 難しい状況下で私は決断を下さなければならない。

 

ヒント不要な方はここで問題にチャレンジしてみてください。
答えはメルマガの最後のほうです。

 

↓  ↓  ↓

↓  ↓

 

-ヒント

この曲… 这首歌 zhèshǒugē
及ばない… 不如bùrú
カフェ… 咖啡厅kāfēitīng
出勤する… 上班shàngbān
難しい… 不容易bùróngyì
決断を下す… 下决定xiàjuédìng

 

力試しの答え

1. 我在少年时代听这首歌。
2. 我在这方面不如他。
3. 他在咖啡厅读书。
4. 中国人在春节期间不上班。
5. 我在不容易的情况下要下决定。